lunes, enero 02, 2012

La Caída del Muro de La Habana

Graffiti en La Habana
Hace dos semanas en France 2, una de las cadenas públicas de la televisión francesa, el redactor jefe David Pujadas abrió la emisión de la noche del miércoles en la que estaba invitado el Ministro del Interior de Francia, Claude Guéant, con “la noticia” de que una de las últimas dictaduras comunistas, Cuba, anunciaba que la ley migratoria restrictiva sería por fin anulada y los cubanos podrían viajar sin problemas. La restitución de un derecho fundamental a la libertad que perdimos a partir de 1959, o que nunca hemos tenido los que nacimos después en Cuba. Me sorprendió que comenzara con ésta noticia el telediario en presencia del Ministro del Interior  que ha sido también secretario de Estado del presidente Nicolas Sarkozy.
En casa sorprendidos comentamos: qué curioso, en Francia que  hay que pescar las noticias sobre Cuba como si estuvieras en la captura del salmón, Cuba que casi nunca es noticia salvo si viene alguna orquesta de salsa, resulta que  hoy aparece en titulares la probable Caída del Muro de La Habana en una de las emisiones de noticias de mayor audiencia. Pensamos que podía ser cierta la noticia si France 2 decidía abrir el telediario con ésta en tête creando las expectativas a una apertura real;  o quizás era solo un intento de presión o más bien de compromiso desde los medios europeos al General presidente.
Recordé las imágenes documentales de los alemanes con martillos descargando a golpes la primera esperanza y las palas mecánicas desmontando el muro en medio de la noche con la urgencia de borrar aquella línea como una herida.
Busqué y releí el artículo sobre  la rueda de prensa en Berlín en 1989 en la que el funcionario Schabowski respondió a una pregunta -nada inocente- de un periodista, a propósito de los tiempos y procedimientos burocráticos para la puesta en marcha de la anhelada regulación para viajar al extranjero…ese eufemismo que significaba atravesar el muro en la ciudad de Berlín o la frontera entre las dos Alemanias. Schabowski y una palabra inglesa con signo de interrogación: WHEN ? pronunciada por el periodista fueron suficientes; el burócrata sumergido en la papelería, temeroso a equivocarse, dio una respuesta que se saltaba la última versión de los procedimientos absurdos y ésto fue lo que aceleró la ansiedad de la larga espera y precipitó a centenares de berlineses a los puntos fronterizos que se vieron obligados a abrir para dejar pasar el río de gente que esperaba entre las barreras y las garitas de control.
Mas >>

No hay comentarios:

Publicar un comentario